Adaptation of Arabic Loan Nouns In Urdu And Malay: A Comparative Study (2024)

Related papers

The Morphology of Loanwords in Urdu: The Persian, Arabic and English Strands

Riaz Ahmed Mangrio

2016

View PDFchevron_right

Semantic adaptations of the Arabic loanwords in the Indonesian language

Nabilah Dwi Rahmawati

MOZAIK HUMANIORA, 2020

This paper investigates the adaptation of Arabic loanwords in the Indonesian language semantically. The data were taken from Kamus Basar Bahasa Indonesia (KBBI) fifth edition. 1,870 words are listed in the KBBI as Arabic loan words. The definitions of these words were compared with their original Arabic definitions found in Almaany Arabic dictionary (2019) to determine the semantic adaptations. The analysis shows that most of the Arabic loanwords in the Indonesian language have retained the same meanings as their originals in the Arabic language. However, there have been semantic adaptations in which eighteen words have been narrowed, nine words have been extended, and seven words have gone through the shifting process. The narrowing was due to absorbing of only one meaning of a word that had many meanings in Arabic , borrowing the old meanings of the words that have been extended recently due to the advent of technology, filling any existing gap or borrowing of new words along wit...

View PDFchevron_right

Morphological integration of Urdu loan words in Pakistani English

Tania Ali Khan

Canadian Center of science and Education , 2020

Pakistani English is a variety of English language concerning Sentence structure, Morphology, Phonology, Spelling, and Vocabulary. The one semantic element, which makes the investigation of Pakistani English additionally fascinating is the Vocabulary. Pakistani English uses many loan words from Urdu language and other local dialects, which have become an integral part of Pakistani English, and the speakers don't feel odd while using these words. Numerous studies are conducted on Pakistani English Vocabulary, yet a couple manage to deal with morphology. Therefore, the purpose of this study is to explore the morphological integration of Urdu loan words in Pakistani English. Another purpose of the study is to investigate the main reasons of this morphological integration process. The Qualitative research method is used in this study. Researcher prepares a sample list of 50 loan words for the analysis. These words are randomly chosen from the newspaper "The Dawn" since it is the most dispersed English language newspaper in Pakistan. Some words are selected from the Books and Novellas of Pakistani English fiction authors, and concise Oxford English Dictionary, 11th edition. The results show that, when the Urdu language loan words are morphologically integrated in Pakistan English, they do not change their grammatical category. Moreover, four distinguished morphological process are identified in integration of these loan words. The results also reveal that deficit hypothesis is the main reason of this lexical borrowing

View PDFchevron_right

lexical borrowings from Arabic and semantic change in Urdu

Intakhab A Khan

No language is exempted from the context of linguistic borrowings. Both Arabic and Urdu are extremely important in Asia. Urdu is popularly known as the legitimate child of Arabic. Many reasons can be attributed to the linguistic connection between the two or more than two languages. Lexical borrowing from Arabic into Urdu vocabulary is one of the examples of such a linguistic contact and its effect. This research paper deals with the lexical analysis of Arabic borrowing in the present-day Urdu vocabulary. The data have been collected from different sources, however personal experience has contributed a lot in the formulation of the hypotheses. The researcher analyzed the lexical aspects of Arabic borrowings in Urdu and its use in semantically different context. The present paper is unique and different from the previous attempts of studies in the area of ‘borrowings’ because the loan words are used in the receiver language (Urdu) with a different meaning. For example, ‘ghareeb’ in Arabic is a ‘stranger’ while the same word is used is Urdu as ‘poor’ who has no money. The study alerts the users to take care while using (from its donor) in the context of the receiver language (Urdu).The study is purely a theoretical attempt, however, the findings will open up the room for future researchers to explore further in order to study the corresponding causes of such semantic changes. The findings are expected to be helpful in the classrooms especially at higher education level where contrastive studies are imperative in order to make diagnostic study to evolve comparative methodologies of teaching the target language: Urdu.

View PDFchevron_right

Semantic Change in Language Borrowing: The Case of Arabic Borrowed Words in Urdu

farheen anwar

Adaptation of Turkish Loanwords Originating from Arabic

Wafi Alshammari

International Journal of English Linguistics

This study investigates the phonological and morphological adaptation of Turkish loanwords of Arabic origin to reveal aspects of native speakers’ knowledge that are not necessarily obvious. It accounts for numerous modification processes that these loanwords undergo when borrowed into Turkish. To achieve this, a corpus of 250 Turkish loanwords was collected and analyzed whereby these loanwords were compared to their Arabic counterparts to reveal phonological processes that Turkish followed to adapt them. Also, it tackles the treatment of morphological markings and compound forms in Turkish loanwords. The results show that adaptation processes are mostly phonological, albeit informed by phonetics and other linguistic factors. It is shown that the adaptation processes are geared towards unmarkedness in that faithfulness to the source input—Arabic—is violated, taking the burden to satisfy Turkish phonological constraints. Turkish loanwords of Arabic origin undergo a number of phonologi...

View PDFchevron_right

A Contrastive Study of English-Arabic Noun Morphology

sawwah44 wassah

The present study aims at comparing and contrasting English and Arabic noun morphology to determine the points where they differ. These differences are the main cause of difficulty in the learning of the second language. Teaching will be directed at those points where there are structural differences. This in turn determines what the teacher has to teach and what the learner has to learn. The whole focus of the present analysis will be confined to noun morphology in both languages.

View PDFchevron_right

MORPHOPHONEMICS OF LOANWORDS IN ARABIC

Iasinovschi Alexandra

View PDFchevron_right

Patterns of reinterpretation of word formation of arabized words

Radwan S Mahadin

The Islamic quarterly, 1996

This article discusses morphological adaptation showing that the degree of assimilation depends on several factors. It shows that certain morphological elements or categories are more susceptible to adaptation than others. For example, concrete lexical items, especially nouns, are more easily integrated that abstracts and grammatical elements. One of the most important processes which can be used to incorporate newly introduced items is the simple derivation (small derivation) ; the stem is modified by different kinds of affixation. In this process, the morphology of the borrowed word is modelled according to the well-known Arabic ?awzān through what might be termed a proportional analogical method of derivation or back formation. Two main groups of borrowed words are recognized : the firts group includes words which can assimilate completely and become productive for other derivations. Words in this class can be analysed into two discontinuous morphemes (consonantal roots and vocal...

View PDFchevron_right

Distributed Morphology Based Study of Arabic Loan Nouns in Punjabi

DR Mehwish Noor

HEC Recognised Journal Publication, 2021

The study highlights the morphological properties of Arabic loan nouns in Punjabi with reference to gender, number and case marking. It analyzes the inflectional processes of loan nouns in accordance with the inflectional patterns of Punjabi. Distributed Morphology provides theoretical basis during analysis. The analysis consists of two phases. In the first phase, three groups of masculine and four groups of feminine noun inflections of Punjabi are formulated. In the second phase, Arabic loan nouns are grouped accordingly. The groups are shown in the tables with examples and their morphological properties are further discussed qualitatively. The study confirms and shows contrast with various features described in the previous studies. It is a foundational study in the realm of loanword morphology of Punjabi with reference to Arabic and the application of DM for further investigation.

View PDFchevron_right

Adaptation of Arabic Loan Nouns In Urdu And Malay: A Comparative Study (2024)

References

Top Articles
Latest Posts
Recommended Articles
Article information

Author: Corie Satterfield

Last Updated:

Views: 5785

Rating: 4.1 / 5 (62 voted)

Reviews: 85% of readers found this page helpful

Author information

Name: Corie Satterfield

Birthday: 1992-08-19

Address: 850 Benjamin Bridge, Dickinsonchester, CO 68572-0542

Phone: +26813599986666

Job: Sales Manager

Hobby: Table tennis, Soapmaking, Flower arranging, amateur radio, Rock climbing, scrapbook, Horseback riding

Introduction: My name is Corie Satterfield, I am a fancy, perfect, spotless, quaint, fantastic, funny, lucky person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.